Deutsch Intern
  • Foto: Rudi Merkl
Lehrstuhl für deutsche Philologie, Ältere Abteilung

Koppers, Annkathrin

Annkathrin Koppers

Koordinatorin des SPP 2130 "Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit"
Institut für deutsche Philologie
Lehrstuhl für deutsche Philologie, Ältere Abteilung
Am Hubland
97074 Würzburg
Room: 4 U 5

Sprechstunde: nach Vereinbarung

seit 06/2021
Projektkoordinatorin (100%) des SPP 2130 Übersetzungs­kulturen der Frühen Neuzeit an der JMU Würzburg

10/2018 – 05/2021
Koordinatorin (Wiss. Mitarbeiterin 65%-100%) des DFG-geförderten SPP 2130 ‚Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit‘, TU Braunschweig

05/2017 – 09/2018
Koordinatorin der Beantragung zweier interdisziplinärer Forschungsgruppen am Institut für Germanistik der JLU Gießen

11/2015 – 10/2016
Wiss. Mitarbeiterin am Institut für deutsche Philologie des Mittelalters (FB 09) der Philipps-Universität Marburg

10/2014 – 10/2015
Wiss. Hilfskraft bei Prof. Dr. Bertelsmeier-Kierst und Prof. Dr. Jürgen Wolf (Institut für deutsche Philologie des Mittelalters, Marburg)

02/2012 – 09/2014
Stud. Hilfskraft bei Prof. Dr. Bertelsmeier-Kierst (Institut für deutsche Philologie des Mittelalters, Marburg)

10/2011 – 02/2014
Masterstudiengang „Deutsche Literatur“ an der Philipps-Universität Marburg

Tagungen und Workshops (Auswahl)

20.–21.02.2026
‚WürzburgerWikipediaWorkshop für Wissenschaftler:innen‘, Schellingforum Würzburg, Leitung: Sebastian Toepfer

11.–13.09.2024
‚Die Frühe Neuzeit als Epoche des Übersetzens. Revision und Bilanz eines Forschungsprogramms‘
6. Jahreskonferenz des SPP 2130. HAB Wolfenbüttel. Organisation und Co-Moderation: A. Koppers, Leitung: Regina Toepfer, Peter Burschel, Jörg Wesche

13.–15.09.2023
‚Gender und Diversität in den Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit / Gender and Diversity in Early Modern Translation Cultures‘,
JK5 des SPP 2130. Burkardushaus Würzburg. Organisation und Co-Moderation: A. Koppers, Leitung: Regina Toepfer und A. Koppers

14.–16.09.2022
‚Übersetzungsräume – Raumübersetzungen / Translation Spaces – Spaces in Translation‘
JK4 des SPP 2130. Sternwarte Göttingen. Organisation und Co-Moderation: A. Koppers, Leitung: Regina Toepfer, Peter Burschel, Jörg Wesche

07.–08.07.2022
‚Vernetzungstreffen für junge Wissenschaftler:innen des SPP‘, HAB Wolfenbüttel. Leitung: A. Koppers und Regina Toepfer

15.–17.09.2021
‚Ambiguität und Subversion. Gegenläufigkeiten frühneuzeitlicher Übersetzungskulturen / Ambiguity and Subversion. Contrarieties in Early Modern Translation Cultures‘
JK3 des SPP 2130. HAB Wolfenbüttel und online. Organisation und Co-Moderation: A. Koppers, Leitung: Regina Toepfer, Peter Burschel, Jörg Wesche

16.–18.09.2020   ‚Übersetzungspolitiken – Translation Policy and the Politics of Translation‘
JK2 des SPP 2130. HAB Wolfenbüttel und online. Organisation und Co-Moderation: A. Koppers, Leitung: Antje Flüchter, Andreas Gipper, Susanne Greilich, Hans-Jürgen Lüsebrink

11.–13.09.2019
‚Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Praktiken‘. 1. Jahreskonferenz des SPP 2130. HAB Wolfenbüttel. Organisation: A. Koppers, Leitung: Prof. Dr. Peter Burschel, Prof. Dr. Regina Toepfer, Prof. Dr. Jörg Wesche

11.–12.01.2019
Konstituierende Sitzung des SPP 2130: ‚Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit‘, HAB Wolfenbüttel. Organisation: A. Koppers, Leitung: Burschel, Toepfer, Wesche

11.05.2018
‚Inspiration, Einflüsterung, Wahnsinn, Rausch. Deutung und Behandlung von mentalen Auffälligkeiten und „anderem“ Verhalten in christlicher Antike und Mittelalter‘. Workshop zur Antragsvorbereitung. Organisation: A. Koppers, Leitung: Cora Dietl

10.–11.05.2018
‚Das suchende Zeitalter. Diskurse über Handlungspraxis, kulturelle Orientierung und Identitätsfindung im Spiegel des medialen Wandels im 15./16. Jh.‘ Workshop zur Antragsvorbereitung. Organisation: A. Koppers, Leitung: Christa Bertelsmeier-Kierst

2024

  • StudySlam des Instituts für deutsche Philologie, JMU Würzburg (27.11.2024)
    (Konzept und Organisation gemeinsam mit Franziska Schulte)

2023

  • Leitung der Organisationsgruppe der Aktivitäten rund um das 150. Jubiläums des Instituts für deutsche Philologie der JMU Würzburg
  • Vielfalt Übersetzen. Sichtbarkeit und Normalisierung in der Literatur. Talk mit Sandra Hetzl und Regina Toepfer, moderiert von A. Koppers (14.09.2023)

2022

  • Wer darf übersetzen? Ein Gespräch über Sprache, Literatur und Identität. Talk mit Kübra Gümüşay, Regina Toepfer und Lothar Quinkenstein, moderiert von A. Koppers, in der Reihe machtbewusst der Domschule Würzburg (22.02.2022)

2021

Publikationen

Koppers, Annkathrin. 2023. Übersetzungskulturen ausstellen. Geheimnisse, Geschenke, Geschichten. In Draesner et al. 2023, 41–48.

Mitherausgeberschaft

Toepfer, Regina, Annkathrin Koppers, Jörg Wesche (Hrsg.). 2026. Gender und Diversität in den Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit (EMTC 9). Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. [im Druck].

Toepfer, Regina, Peter Burschel, Annkathrin Koppers, Jörg Wesche (Hrsg.). 2026. Handbuch Übersetzen in der Frühen Neuzeit. Berlin, Heidelberg: Metzler. https://doi.org/10.1007/978-3-662-68654-6

Draesner, Ulrike, Annkathrin Koppers, Regina Toepfer, Jörg Wesche (Hrsg.). 2023. Übersetzen ist Macht. Essays zur Frühen Neuzeit. Hannover: Wehrhahn.

Redaktion und Mitarbeit

Wesche, Jörg, Regina Toepfer und Peter Burschel (Hrsg.) unter Mitarbeit von Annkathrin Koppers. 2025. Übersetzungsräume – Raumübersetzungen / Translation Spaces – Spaces in Translation (EMTC 11). Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (September 2025, Link).

Brown, Hilary, Regina Toepfer und Jörg Wesche (Hrsg.) unter Mitarbeit von Annkathrin Koppers. 2025. Early Modern Translation and the Digital Humanities (EMTC 8). Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (Juli 2025, Link)

Wesche, Jörg, Regina Toepfer und Peter Burschel (Hrsg.). 2025. Gegenläufigkeiten / Contrarieties. Subversives Übersetzen in der Frühen Neuzeit / Subversive Translation in the Early Modern Period (EMTC 4). Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (Januar 2025, Link).

Flüchter, Antje, Andreas Gipper, Susanne Greilich und Hans-Jürgen Lüsebrink (Hrsg.). 2024. Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period (EMTC 3). Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (März 2024, Link). 

Wesche, Jörg, Silvia Serena Tschopp und Franz Fromholzer (Hrsg.). 2024. Neues von der Insel. Englische Literatur und Kultur der Frühen Neuzeit in deutscher Übersetzung (EMTC 2). Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (Februar 2024, Link)

Toepfer, Regina, Peter Burschel und Jörg Wesche (Hrsg.) unter Mitarbeit von Annkathrin Koppers. 2021. Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden/ Concepts and Practices of Translation in the Early Modern Period (EMTC 1). Berlin, Heidelberg: J.B. Metzler. (September 2021, Link)

Christa Bertelsmeier-Kierst: Buchkultur und Überlieferung im kulturellen Kontext. Herausgegeben von Tina Terrahe, Regina Toepfer und Jürgen Wolf, unter Mitarbeit von Annkathrin Beeck. Berlin 2017.

Christa Bertelsmeier-Kierst unter Mitarbeit von Annkathrin Beeck: Reader zur Einführung ins Mittelhochdeutsche. Marburg 2014.

 

Lehre

Braunschweiger Nachwuchsvortragsreihe, TU Braunschweig [gemeinsam mit Thomas Kronschläger]:
SoSe 2021: Norm(et)al
WiSe 20/21: Ansteckung und Abwehr
SoSe 2020: Umwelt – Mitwelt – Nachwelt

WiSe 19/20: SE: Schach im Mittelalter, TU Braunschweig
WiSe 16/17: SE: Boccaccio-Rezeption im Spätmittelalter oder: Wer ist der ‚enttäuschte Liebhaber‘?, Philipps-Universität Marburg
SoSe 2016: SE und WS mit Exkursion: Handschriften – das kulturelle Erbe unserer Vergangenheit [gemeinsam mit Christa Bertelsmeier-Kierst], Philipps-Universität Marburg
WiSe 15/16: HS: Höllenbeschreibungen im Mittelalter. Philipps-Universität Marburg

 

Vorträge 

2022

  • Translation is Power. Science Communication via and with Early Modern Translations (Inauguralkonferenz des History and Translation Network "Multidisciplinary Perspectives", Tallin, Estland)
  • Johann Werner von Zimmern. Das literarische Gedächtnis und seine Lücken (Oberseminar des Instituts für deutsche Philologie, JMU Würzburg)

2020

  • How to conference hybrid? Modell und Erfahrungsbericht (Vernetzungstreffen DArtHist.at)
  • Johann Werner von Zimmern. Literarisches Gedächtnis – literarische Lücke (Mediävistisches Kolloquium, TU Braunschweig)

2019

  • Johann Werner von Zimmern in seinen literarischen Beziehungen (BaBaGieCheKaBra, Bayreuth)
  • Übersetzungen als kulturelle Nachlässe. Perspektiven der Übersetzungskulturen in der Frühen Neuzeit (1450-1800) [gemeinsam mit Regina Toepfer] („Übersetzernachlässe in globalen Archiven“, DLA Marbach)
  • Wissen vom Übersetzen. Oder wie Narren um die Welt kommen (TU-Night, Braunschweig)
  • Literarische Interessenbildung im Spätmittelalter – die Zimmerische Bibliothek um 1500 (Nachwuchs fk06, TU Braunschweig)
  • Zwischen Gesellschaftsallegorie, Wertevermittlung und Spielbegeisterung – Die Wiener Handschrift 3049 ( „Text und Kontext – Text als Kontext. Mittelalterliche Handschriften als Basisgröße einer mediävistischen Literaturwissenschaft“, Tagung des postDoc-Netzwerk Nord im Verbund Mittelaltergermanistik Nord (MGN), Osnabrück)

2018

  • Die literarischen Beziehungen des Johann Werner von Zimmern (Mediävistisches Kolloquium der TU Braunschweig)

2017

  • Die Identität des ‚enttäuschten Liebhabers‘ (Gemeinsames Oberseminar „Aktuelle Forschungsdiskurse“ des FB 09 der Philipps-Universität Marburg)
  • Johann Werner von Zimmern als Pilger ins Heilige Land: Eine Pilgerreise im Spiegel ihrer Berichterstattung (Oberseminar des Instituts für deutsche Philologie der Philipps-Universität Marburg)

2016

  • Johann Werner Freiherr von Zimmern: Literarische Netzwerke am Ende des 15. Jahrhunderts im deutschen Südwesten (Oberseminar des Instituts für deutsche Philologie der Philipps-Universität Marburg)